
Berufshaftpflicht für Übersetzer und Dolmetscher
Übersetzer und Dolmetscher arbeiten mit sensiblen Inhalten, verbindlichen Aussagen und oft unter hohem Zeitdruck. Fehler lassen sich dabei trotz größter Sorgfalt nie vollständig ausschließen. Eine Berufshaftpflichtversicherung sorgt dafür, dass einzelne Missverständnisse oder Fehlleistungen nicht zu einem finanziellen Risiko werden und Sie Ihre Tätigkeit professionell und mit einem sicheren Gefühl ausüben können.
Schon ab
100,51€
im Jahr
Darum ist eine Berufshaftpflichtversicherung für Übersetzer und Dolmetscher sinnvoll
Ob bei schriftlichen Übersetzungen oder beim Dolmetschen in Gesprächen, Verhandlungen oder Konferenzen: Ihre Arbeit bildet häufig die Grundlage für wichtige Entscheidungen. Wird ein Sachverhalt falsch übersetzt oder eine Aussage missverständlich wiedergegeben, können daraus finanzielle Nachteile für Auftraggeber entstehen. Im schlimmsten Fall werden Sie dafür haftbar gemacht, selbst wenn es sich um ein Versehen handelt.
Auch außerhalb der eigentlichen Übersetzungsleistung können Haftungsrisiken entstehen. So kann es etwa bei einem Einsatz vor Ort zu einem Schaden an fremdem Eigentum kommen oder ein Dritter durch Ihr Verhalten beeinträchtigt werden. Zusätzlich besteht immer das Risiko, dass Forderungen erhoben werden, die sich im Nachhinein als unbegründet herausstellen. Die Auseinandersetzung damit kostet Zeit, Geld und Nerven.
Eine Berufshaftpflichtversicherung fängt diese Risiken ab. Sie prüft Ansprüche, übernimmt berechtigte Schadenersatzforderungen im Rahmen der vereinbarten Versicherungssumme und wehrt unberechtigte Vorwürfe ab.
Inhaltsübersicht
Sach- und Personenschäden
Auch wenn Übersetzer und Dolmetscher überwiegend geistig tätig sind, können durch Ihre fachliche Tätigkeit Personen- oder Sachschäden entstehen. Beispiele sind, wenn eine fehlerhafte Übersetzung zu finanziellen Nachteilen führt oder Dokumente beschädigt werden. Die Berufshaftpflichtversicherung übernimmt in solchen Fällen berechtigte Schadenersatzforderungen im Rahmen der vereinbarten Versicherungssumme.
Vermögensschäden
Die Berufshaftpflicht schützt Sie vor finanziellen Schäden, die durch Fehler in Ihrer Tätigkeit als Übersetzer oder Dolmetscher entstehen können. Dazu zählen echte Vermögensschäden, etwa wenn eine fehlerhafte Übersetzung oder ein Missverständnis zu finanziellen Nachteilen für den Auftraggeber führt. Ebenso abgesichert sind Vermögensfolgeschäden, die sich aus einem solchen Fehler ergeben, zum Beispiel Vertragsstrafen, entgangene Einnahmen oder zusätzliche Kosten für Korrekturen.
Abwehr unberechtigter Forderungen
Nicht jede Forderung ist berechtigt. Die Haftpflichtversicherung prüft jeden Anspruch sorgfältig und übernimmt die rechtliche Abwehr unbegründeter Vorwürfe. Dadurch werden Sie vor unnötigen Kosten und rechtlichen Auseinandersetzungen geschützt.
Schutz bei Fahrlässigkeit oder Fehlern
Auch bei größter Sorgfalt können Fehler passieren. Die Berufshaftpflicht greift sowohl bei einfacher als auch bei grober Fahrlässigkeit, sofern kein vorsätzliches Handeln vorliegt. So bleiben Sie auch dann abgesichert, wenn ein Fehler schwerwiegendere Konsequenzen nach sich zieht.
Absicherung bei freiberuflicher Tätigkeit
Viele Übersetzer arbeiten projektbezogen für unterschiedliche Auftraggeber. Die Berufshaftpflicht schützt bei jedem Auftrag – egal ob für Printmedien, Online-Inhalte oder audiovisuelle Projekte wie Videos, Podcasts und E-Learning-Materialien – und deckt die typischen Risiken gegenüber Dritten zuverlässig ab.
Erweiterung um branchenspezifische Risiken
Je nach Einsatzgebiet lassen sich zusätzliche Risiken absichern, etwa besondere Haftungsanforderungen bei Fachübersetzungen oder Einsätzen in sensiblen Bereichen. Durch passende Erweiterungen kann der Versicherungsschutz individuell an Ihre berufliche Tätigkeit angepasst werden.
Falsche Vertragsübersetzung
Kommt es durch eine fehlerhafte Übersetzung eines Vertrags oder rechtlich relevanten Dokuments zu finanziellen Nachteilen beim Auftraggeber, kann daraus ein Vermögensschaden entstehen. Die Berufshaftpflichtversicherung übernimmt berechtigte Ansprüche und schützt Sie vor hohen Schadenersatzforderungen.
Fristversäumnis
Wird eine Übersetzung nicht fristgerecht geliefert und entstehen dadurch Vertragsstrafen, Mehrkosten oder entgangene Umsätze beim Auftraggeber, greift der Versicherungsschutz. Auch hier handelt es sich um einen typischen Vermögensschaden aus Ihrer beruflichen Tätigkeit.
Beschädigung von Datenträgern
Werden im Rahmen Ihrer Arbeit Datenträger wie USB-Sticks, externe Festplatten oder andere Speichermedien beschädigt oder unbrauchbar gemacht, können daraus Kosten für Datenwiederherstellung oder Ersatz entstehen. Die Berufshaftpflicht kann diese Schäden abdecken, sofern sie aus Ihrer beruflichen Tätigkeit resultieren.
Druckfehler und Folgekosten
Führen Übersetzungsfehler zu fehlerhaften Druckerzeugnissen, etwa in Broschüren, Handbüchern oder Marketingmaterialien, entstehen häufig zusätzliche Kosten für Korrekturen oder Neudrucke. Auch solche Folgeschäden können über die Berufshaftpflichtversicherung abgesichert sein.
Kosten der Berufshaftpflichtversicherung für Dolmetscher und Übersetzer im Überblick
Die Beiträge für Ihre Berufshaftpflicht richten sich vor allem nach der Höhe der vereinbarten Versicherungssummen sowie nach der Art Ihrer Tätigkeit als Übersetzer oder Dolmetscher. Je nachdem, ob Sie allein arbeiten oder Angestellte und freie Mitarbeiter mitversichern möchten, können sich die Tarife unterscheiden.
Bei der Continentale haben Sie die Wahl zwischen mehreren Tarifen, die auf typische Risiken in Ihrem Berufsalltag zugeschnitten sind. So können Sie den passenden Schutz für Ihre individuellen Anforderungen auswählen, ohne unnötig hohe Beiträge zu zahlen. Besonders praktisch: Wenn Sie bereits Kunde der Continentale sind, profitieren Sie beim Abschluss einer weiteren Versicherung von einem Bündelnachlass von 10 %.
Für eine genaue Einschätzung, welcher Tarif und welche Versicherungssumme für Sie sinnvoll ist, beraten wir Sie gerne persönlich. So stellen Sie sicher, dass Sie optimal abgesichert sind und Ihre Haftungsrisiken zuverlässig abgedeckt werden.
Inhaltsversicherung
Die Inhalte Ihrer Praxis oder Ihres Büros, wie Computer, technische Geräte, Referenzmaterialien oder Akten, können durch Feuer, Wasser, Einbruch oder andere Schäden bedroht sein. Eine passende Sachversicherung sorgt dafür, dass Sie im Schadenfall nicht auf den Kosten sitzen bleiben.
Rechtsschutzversicherung
Eine Rechtsschutzversicherung übernimmt Anwalts- und Gerichtskosten, wenn es zu Streitigkeiten mit Kunden, Auftraggebern oder Geschäftspartnern kommt. So sind Sie auch bei Auseinandersetzungen rechtlich abgesichert und können sich auf Ihre Arbeit konzentrieren.
Cyberversicherung
Als Übersetzer und Dolmetscher arbeiten Sie häufig digital – sei es beim Austausch von Dokumenten, bei Cloud-Lösungen oder in Online-Meetings. Eine Cyberversicherung schützt Ihre Daten, Geräte und Netzwerke vor Hackerangriffen, Datenverlust oder Systemausfällen.
Sprechen Sie uns direkt an:

Thomas Binner
Spezialist für Betriebs- und Berufshaftpflichtversicherungen
Montag: 08:00 bis 17:00 Uhr
Dienstag: 08:00 bis 17:00 Uhr
Mittwoch: 08:00 bis 17:00 Uhr
Donnerstag: 08:00 bis 17:00 Uhr
Freitag: 08:00 bis 17:00 Uhr
